Spring naar bijdragen

Duizend jarige vredesrijk


Aanbevolen berichten

  • Antwoorden 751
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Liberale protestanten zullen zich min of meer bij de katholieke visie aansluiten, met dien verstande, dat a) het 1000-jarig rijk tot het rijk der verbeelding behoort; en b ) dat er door velen in de vr

Wat meer orthodoxe protestanten zullen dat volgens mij ook doen. Waarbij ze dat 1000-jarig rijk niet naar het rijk der fabelen verwijzen, maar wel zullen zeggen dat dat getal (1000) een symbolische be

In katholiek verstaan wordt, zo had ik begrepen, met het duizendjarig Rijk de Kerk zelf bedoeld. Gods vrede is immers hier volmaakt op aarde door de werkelijke tegenwoordigheid van Christus in het sac

Posted Images

1 uur geleden zei sjako:

Tegenwoordig gaat men ervanuit dat het evangelie van Matthëus behoort tot de eerst geschreven stukken van het Nieuwe Testament, waarbij een datering van 40-45 n.C. zelfs wordt gehanteerd.

Volgens Eusebius (~260-340), die Papias (60-130) de bisschop van Hierapolis uit Klein-Azië citeert "schreef Mattheüs zijn woorden in de Hebreeuwse taal, en iedereen interpreteerden ze als hij daartoe in staat was" 

Bron: http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/subject?735

De schrijvers waren Joods, dus zou het best goed kunnen dat er Hebreeuwse gewoonte en uitdrukkingen gebruikt zijn.

Ik, je baseert je op een site van een stelletje amateurs. De pagina die je geeft zegt dat de auteur van Mattheüs een zekere Levi is. Er is van geen enkel evangelie in het NT bekend wie de auteur is omdat ze anoniem tot ons zijn gekomen. Dat wordt niet eens vermeld. En dat moeten we dan serieus nemen?

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei Kaasjeskruid:

Alternatieven doet God niet aan. Het is Zijn manier of anders zoek je het zelf maar uit.

Zo gaat het verder, ook wat in de Bijbel staat doet er niet meer toe. We schieten op.

2 uur geleden zei Gaitema:

Zal dat het zijn. Ik wordt soms gallisch biet goed van al die theologische universiteitsstaal "en ego" hier. ?

Wensdromen is niet hetzelfde als realiseren, Jezus was nochtans klaar en helder.

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 uur geleden zei Mullog:

Aangezien er geen leestekens in de grondteksten staan is het plaatsen van de komma afhankelijk van volstrekte willekeur of iemands voorkeur. Jullie hebben beiden je eigen gelijk.

Hier sluit ik me bij aan. Als een vertaler een leesteken gaat plaatsen, waarvan hij weet dat de betekenis daardoor compleet verandert, dan is hij niet goed bezig. Beter is het om dan het leesteken weg te laten en er een voetnoot van te maken. Dat is een stuk chiquer dan je eigen voorkeur invullen en doen alsof het de enige waarheid is.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei TTC:

 

Wensdromen is niet hetzelfde als realiseren, Jezus was nochtans klaar en helder.

Top ?

1 uur geleden zei Hermanos:

Hier sluit ik me bij aan. Als een vertaler een leesteken gaat plaatsen, waarvan hij weet dat de betekenis daardoor compleet verandert, dan is hij niet goed bezig. Beter is het om dan het leesteken weg te laten en er een voetnoot van te maken. Dat is een stuk chiquer dan je eigen voorkeur invullen en doen alsof het de enige waarheid is.

Nou, kan de zaak niet vergeleken worden met wat men meer weet van de waarheid? Ik bedoel, we weten dat er een hemel is, dus ook waar de komma hoort.

Link naar bericht
Deel via andere websites
4 minuten geleden zei Gaitema:

Top ?

Nou, kan de zaak niet vergeleken worden met wat men meer weet van de waarheid? Ik bedoel, we weten dat er een hemel is, dus ook waar de komma hoort.

Dag Gaitema,

Jezus lag eerst enkele dagen in Zijn graf, alvorens Hij door Zijn Vader werd opgewekt. Dus ik voel wel mee met diegenen die de komma na het woord 'heden' plaatsen. En dat zijn niet alleen de JG. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 minuten geleden zei Hermanos:

Dag Gaitema,

Jezus lag eerst enkele dagen in Zijn graf, alvorens Hij door Zijn Vader werd opgewekt. Dus ik voel wel mee met diegenen die de komma na het woord 'heden' plaatsen. En dat zijn niet alleen de JG. 

Meevoelen brengt nieuwe Bijbelvertalingen. In mijn bijbel wil ik de waarheid lezen. Als mijn bijbel zo interpretabel wordt, waarmee moet ik de praktijk van alle dag dan nog toetsen? Ik ben het trouwens wel eens met de nut van dit topic, want ik bemerk dat ik al mijn bijbels moet toetsen. En dat is niet zo best! ?

bewerkt door Gaitema
Link naar bericht
Deel via andere websites
11 minuten geleden zei Gaitema:

Meevoelen brengt nieuwe Bijbelvertalingen. In mijn bijbel wil ik de waarheid lezen. Als mijn bijbel zo interpretabel wordt, waarmee moet ik de praktijk van alle dag dan nog toetsen? Ik ben het trouwens wel eens met de nut van dit topic, want ik bemerk dat ik al mijn bijbels moet toetsen. En dat is niet zo best! ?

Dag Gaitema, 

continu toetsen houdt ons alert. Geen probleem,toch?

Link naar bericht
Deel via andere websites
14 minuten geleden zei Hermanos:

Dag Gaitema, 

continu toetsen houdt ons alert. Geen probleem,toch?

De bijbel zou de toetssteen moeten zijn! Niet het geen wat dient getoetst te worden.. Denk je dat God blij is met een bijbel dat niet correct is?

bewerkt door Gaitema
Link naar bericht
Deel via andere websites
4 uur geleden zei Mullog:

Ik, je baseert je op een site van een stelletje amateurs.

Ik heb het vaker gehoord. Het zou kunnen, dat is alles wat ik wil zeggen.

2 uur geleden zei Hermanos:

Hier sluit ik me bij aan. Als een vertaler een leesteken gaat plaatsen, waarvan hij weet dat de betekenis daardoor compleet verandert, dan is hij niet goed bezig. Beter is het om dan het leesteken weg te laten en er een voetnoot van te maken. Dat is een stuk chiquer dan je eigen voorkeur invullen en doen alsof het de enige waarheid is.

Probleem is dan dat je dan overal de leestekens moet weglaten. Zou onleesbaar worden. Maar als je de keuze hebt uit twee opties en de ene optie is logischer dan de ander, dan lijkt me het juist de komma te plaatsen.

1 uur geleden zei Gaitema:

Meevoelen brengt nieuwe Bijbelvertalingen. In mijn bijbel wil ik de waarheid lezen. Als mijn bijbel zo interpretabel wordt, waarmee moet ik de praktijk van alle dag dan nog toetsen? Ik ben het trouwens wel eens met de nut van dit topic, want ik bemerk dat ik al mijn bijbels moet toetsen. En dat is niet zo best! ?

Je zou de Bijbel kunnen lezen in de context. Als het ene vers zegt dat Jezus naar het Paradijs gaat (Paradijs is een aards begrip) en een ander vers zegt dat Jezus naar Hades gaat, dan spreekt dat elkaar tegen. Door de komma te verplaatsen, die niet in het origineel staat, klopt het wel. Wat is dan de goede vertaling. Maar die discussie is hier niet op zn plaats.

Link naar bericht
Deel via andere websites

 

Citaat

Je zou de Bijbel kunnen lezen in de context. Als het ene vers zegt dat Jezus naar het Paradijs gaat (Paradijs is een aards begrip) en een ander vers zegt dat Jezus naar Hades gaat, dan spreekt dat elkaar tegen. Door de komma te verplaatsen, die niet in het origineel staat, klopt het wel. Wat is dan de goede vertaling. Maar die discussie is hier niet op zn plaats.

Jezus kan overal zijn waar Hij wil. Nu is Hij zowel bij jou, als bij mij. Hij houdt zijn hand zowel op jouw, als op mijn schouder. Bij Hem is het mogelijk mensen uit het dodenrijk naar de hemel te brengen, en tevens de misdadiger rechtstreeks naar de hemel te brengen.

bewerkt door Gaitema
Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei sjako:

Je kan ook zeggen: 'Ik zeg je nu....." Ik vind de andere interpretatie veel onlogischer. Want als Jezus diezelfde dag naar de hemel, of zoals jullie beweren het Paradijs, zou gaan die dag, dan zou Hades hetzelfde moeten zijn als de hemel. Want er wordt gezegd dat Jezus 3 dagen en 3 nachten in Hades was. Dus hij ging die dag naar de hemel of Hij ging naar Hades. Het kan niet alle twee waar zijn.

Bron: https://www.zoeklicht.nl/artikelen/heden+zult+gij+met+mij+in+het+paradijs+zijn_3427

Een andere interpretatie
Ons vers uit Lucas 23 is een NBG-vertaling uit de Griekse grondtekst. Oorspronkelijk ontbraken daar de leestekens, dus ook de komma's en de dubbele punt. Die zijn er door de vertalers bijgezet. We kunnen deze tekst daarom ook zo lezen: 'Voorwaar, Ik zeg u vandaag/nu: Gij zult met Mij in het paradijs zijn.' 

Plechtig woordgebruik
Het woord heden of vandaag/nu (Grieks: semeron) is een Hebraïsme. Dat wil zeggen dat het verwijst naar een plechtig woordgebruik in het Oude Testament. Zoals in Deuteronomium 4:39-40 â€˜Weet daarom heden en neem het ter harte, dat de HERE de enige God is in de hemel daar boven en op de aarde hier beneden, er is geen ander. Onderhoud dan zijn inzettingen en zijn geboden, die ik u heden opleg, opdat het u en uw kinderen na u wel ga en opdat gij lang leeft in het land, dat de HERE, uw God, u geven zal voor altijd.' En Deuteronomium 15:15 'Daarom geef Ik u heden dit gebod.' Ook in Lucas 23:43 is sprake van een belangrijke mededeling. Het woord voorwaar,/i> heeft daarin de betekenis van een plechtige eed: 'Voorwaar, Ik zeg u heden: Gij zult met Mij in het paradijs zijn.' 

Hebraisme is echt het meest rare wat ik ooit gehoord heb. In de originele Hebreeuwse tekst staan er veel minder woorden, dan in vrijwel elke vertaling. Het zijn de vertalers die uiteindelijk proberen iets over te zetten in het meest gangbare taalgebruik van het moment, of het overzetten op de meest letterlijke en/of woordelijke manier zoals in de oorspronkelijke tekst staat. Het ene uiterste is de statenvertaling (inclusief het door jou aangehaalde Hebraisme - iets wat in de oorspronkelijke Hebreeuwse tekst absoluut niet voorkomt) en het andere uiterste is de Naardense vertaling (die als gebrek heeft dat woorden met meerdere betekenissen slechts op één manier vertaald worden en dat context ontbreekt). 

Om iedereen uit de droom te helpen: de Tanach (ot) is in het alledaagse huis-tuin-en-keuken Hebreeuws van die tijd geschreven, zonder hoofdletters en de Allerhoogste wordt gewoon aangesproken met "jij". Er staat werkelijk niets Hebraismitisch in dat boek. 

13 uur geleden zei sjako:

Het Licht is wel een heel aparte vertaling van Logos, wat het Woord betekend. Het Licht waar Jezus vandaan kwam was de hemel, maar dat is wat anders dan het Paradijs.

Uit welke tekst(en) leidt je af dat de hemel iets anders is dan het paradijs? 

Link naar bericht
Deel via andere websites
20 uur geleden zei Levi:

Over weglaten gesproken... Er staat dat die rivier zich vertakt in 4 hoofdstromen. Eufrat en Tigris zijn er slechts 2. ?

Dat zijn er inderdaad twee.  Twee rivieren op deze aarde. Jouw stelling, dat het paradijs niet op aarde ligt, kan je alleen innemen als je je ogen sluit voor het noemen van deze twee rivieren in de bijbel.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Dat zijn er inderdaad twee.  Twee rivieren op deze aarde. Jouw stelling, dat het paradijs niet op aarde ligt, kan je alleen innemen als je je ogen sluit voor het noemen van deze twee rivieren in de bijbel.

Stel je dit om te bewijzen dat het paradijs niet meer bestaat?

Wat hier op de aarde was, dat zie ik als het aards paradijs, hoewel Levi wel een punt heeft, er staat nergens in Genesis dat het een paradijs was. De hemel zie ik als het hemels paradijs. 

Jesaja 60: 19-20 laat zien dat later de zon niet meer zal schijnen. Dat God zelf Zijn licht zal geven.

Openbaring 21:1 zegt dat er geen zee meer zal zijn.

Dus alles wat ik beweerde staat gewoon in de bijbel. Dus nee, ik had niet te veel gedronken. De volgende keer mag je me respectvoller aanspreken. 

bewerkt door Gaitema
Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Dat zijn er inderdaad twee.  Twee rivieren op deze aarde. Jouw stelling, dat het paradijs niet op aarde ligt, kan je alleen innemen als je je ogen sluit voor het noemen van deze twee rivieren in de bijbel.

Waar heb ik gezegd dat het paradijs niet op aarde ligt? 

En wat vind je van datgene wat je zelf weg laat? Voor de tuin in Eden, die in het eerste boek van de bijbel genoemd wordt heb je een plek nodig waar één rivier zich buiten die plek splitst in vier hoofdstromen. 

Jij noemt twee rivieren. Dat is niet één en het zijn er geen vier. Dus kun je me vertellen wat je bedoeld? 

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Gaitema:
2 uur geleden zei Dat beloof ik:

Dat zijn er inderdaad twee.  Twee rivieren op deze aarde. Jouw stelling, dat het paradijs niet op aarde ligt, kan je alleen innemen als je je ogen sluit voor het noemen van deze twee rivieren in de bijbel.

Stel je dit om te bewijzen dat het paradijs niet meer bestaat?

Wat hier op de aarde was, dat zie ik als het aards paradijs, hoewel Levi wel een punt heeft, er staat nergens in Genesis dat het een paradijs was. De hemel zie ik als het hemels paradijs. 

Jesaja 60: 19-20 laat zien dat later de zon niet meer zal schijnen. Dat God zelf Zijn licht zal geven.

Openbaring 21:1 zegt dat er geen zee meer zal zijn.

Dus alles wat ik beweerde staat gewoon in de bijbel. Dus nee, ik had niet te veel gedronken. De volgende keer mag je me respectvoller aanspreken. 

Ik stel niets en wil ook niets bewijzen. Ik geef alleen maar weer wat er in Genesis staat en dat dit niet overeenkomt met het idee dat de plek waar Adam en Eva volgens Genesis leefden (laat ik het dan maar zo betitelen) niet op aarde lag.

Er staat inderdaad dat er geen zee zal zijn, maar even verderop staat ook "Alles maak ik nieuw, schrijf het op, want dit is betrouwbaar en waar".  dat is dan toch lastig, want als er geen zee meer is (zoals wij weten bijna 2/3 van het aardoppervlak), wordt dus niet alles nieuw gemaakt. Het is dus nogal gevaarlijk om zomaar een zinnetje uit Openbaringen te pakken. Er staat in openbaringen wel dat er rivieren stromen. Waar komen die volgens jou dan op uit ?

Het was niet mijn bedoeling om je onrespectvol aan te spreken, maar ik vind het nogal vreemd om een paar uitspraken zonder meer te accepteren terwijl het duidelijk is dat wat er staat erg vreemd is.

52 minuten geleden zei Levi:

Waar heb ik gezegd dat het paradijs niet op aarde ligt? 

En wat vind je van datgene wat je zelf weg laat? Voor de tuin in Eden, die in het eerste boek van de bijbel genoemd wordt heb je een plek nodig waar één rivier zich buiten die plek splitst in vier hoofdstromen. 

Jij noemt twee rivieren. Dat is niet één en het zijn er geen vier. Dus kun je me vertellen wat je bedoeld? 

Wat dat eerste betreft: dat heb je  inderdaad nergens gezegd. Excuses, ik was druk aan het werk en was de lijn kwijt.
Je schreef
 

Citaat

En in die lijn vraag ik me dan af hoe men erbij komt dat de eerste mensen in het paradijs leefden. Want de letterlijke tekst zegt slechts dat de Eeuwige een tuin maakte. En dan staat er ook nog bij dat die tuin in Eden was. En volgens mij kennen we op aarde geen plek die Eden heet. Dus voor mensen die de tekst letterlijk willen volgen, vraag ik me af hoe ze komen tot een visie dat er ooit op aarde een paradijs was. 

Dat is in mijn hoofd blijven hangen en de context waarin je het schreef was ik kwijt.
Je bedoelde dus niet te zeggen dat er op aarde geen paradijs was.
Je vroeg jezelf, terecht, af hoe mensen die de tekst letterlijk volgen tot dit beeld kwamen.

bewerkt door Dat beloof ik
Link naar bericht
Deel via andere websites
12 uur geleden zei sjako:
16 uur geleden zei Mullog:

Ik, je baseert je op een site van een stelletje amateurs.

Ik heb het vaker gehoord. Het zou kunnen, dat is alles wat ik wil zeggen.

Je verandert nu van onderwerp. De discussie begon met

20 uur geleden zei Mullog:
21 uur geleden zei sjako:

Ik heb het verder uitgelegd daaronder. Het wordt een Hebraïsme genoemd. Een plechtig woordgebruik. Ik vind dat veel aannemelijker.

...

Verder is je uitleg van een hebraïsme ongelofelijke onzin. Een hebraïsme is een woordvorming of uitdrukking die in strijd is met de regels in een taal, wanneer het woord of de uitdrukking te letterlijk uit het Hebreeuws is vertaald. Het is onmogelijk een hebraïsme in het NT te vinden om de simpele reden dat het NT niet in het Hebreeuws geschreven is.

en wat je verklaard is volstrekte onzin. Daarna kom je met een flauwekul site waarin een vage toespeling staat dat Papias schreef dat het evangelie van Mattheus in het Hebreeuws geschreven is. Dat is ook niet waar, want Papias schreef dat hij een versie in het Armeens gezien had. En nu probeer je er aan te onttrekken door te verklaren dat het enige wat je wilt zeggen is dat het zou kunnen. Als "het zou kunnen" de basis voor alles is, dan houdt iedere discussie op.

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Ik stel niets en wil ook niets bewijzen. Ik geef alleen maar weer wat er in Genesis staat en dat dit niet overeenkomt met het idee dat de plek waar Adam en Eva volgens Genesis leefden (laat ik het dan maar zo betitelen) niet op aarde lag.

Ik heb wel het idee dat het op de aarde lag, hoewel de tekst ook wat raadselachtig beschreven is. Hoe ik het me moet voorstellen dat ze daar letterlijk de poort uit werden gezet en in de wereld kwamen, kan niet letterlijk zo zijn gegaan. Immers zou het hof van Eden met engelen aan de poort er dan nog moeten zijn. 

rivieren in openbaringen

Help me even, welke gedeeltes beschrijven de rivieren? Ik wil me goed inlezen, voordat ik onzinnige dingen ga zeggen 

1 uur geleden zei Dat beloof ik:

Het was niet mijn bedoeling om je onrespectvol aan te spreken, maar ik vind het nogal vreemd om een paar uitspraken zonder meer te accepteren terwijl het duidelijk is dat wat er staat erg vreemd is.

Oké, prima. Dan kunnen we eens naar de tekst gaan kijken. 

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei TTC:

Dacht dat die op pagina 7 al eens besproken werd, misschien wordt het nu exact hetzelfde of verwacht je enige progressie plots?

Daar heb ik toen niet aan deelgenomen. Als je het weet op welk tijdstip het staat, en welke dag, dan zou ik het op kunnen zoeken.

Link naar bericht
Deel via andere websites
8 uur geleden zei Gaitema:

Openbaring 21:1 zegt dat er geen zee meer zal zijn.

Nogmaals, dat gaat niet over water, maar over de mensenmassa (niet gelovigen). zie bijv Jesaja 57:20

5 uur geleden zei Mullog:

en wat je verklaard is volstrekte onzin. Daarna kom je met een flauwekul site waarin een vage toespeling staat dat Papias schreef dat het evangelie van Mattheus in het Hebreeuws geschreven is. Dat is ook niet waar, want Papias schreef dat hij een versie in het Armeens gezien had. En nu probeer je er aan te onttrekken door te verklaren dat het enige wat je wilt zeggen is dat het zou kunnen. Als "het zou kunnen" de basis voor alles is, dan houdt iedere discussie op.

Daarom discussiëren we hier, om er wat van te leren. Het zou goed kunnen dat je gelijk hebt. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
7 uur geleden zei Gaitema:

Help me even, welke gedeeltes beschrijven de rivieren? Ik wil me goed inlezen, voordat ik onzinnige dingen ga zeggen 

Het gebrek aan kennis van de Bijbel bij mensen die zeggen de hele Bijbel te geloven, is soms verbijsterend.

Openbaringen 22.

Link naar bericht
Deel via andere websites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Antwoord op deze discussie...

×   Plakken als rijke tekst.   Opmaak herstellen

  Er zijn maximaal 75 emoticons toegestaan.

×   Je link is automatisch geïntegreerd.   In plaats daarvan als link tonen

×   Je voorgaande bijdrage is hersteld.   Tekstverwerker leegmaken

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen in vanaf URL.


×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid