Spring naar bijdragen

Is de Statenvertaling nog van deze tijd?


Aanbevolen berichten

1 uur geleden zei Fritsie:

Deze unieke autoriteit op het gebied van de grondtalen van de Bijbel, is überhaupt niet in te halen door de lijst van zogenaamde "wetenschappers", die overigens niets anders zijn dan pure tekst-critici. Het is een vaststaand gegeven dat (tekst)kritiek op het Woord van God, leidt tot ongeloof!

Ik zal de kennis van Erasmus niet bagataliseren, maar heb begrepen dat van verschillende Griekse woorden toentertijd geen betekenis bekend was. De kennis van de Griekse taal is wel degelijk verbeterd. Tegenwoordig beschikt men ook over computers waardoor verwijsteksten etc beter te zien zijn. Tekstkritiek kan ook tot verbetering van inzichten leiden. Wat me opvalt tussen het verschil van de TR en de meerderheidstekst dat het vaak om zaken zoals de drieeenheid gaat. Ik zal later daar een paar voorbeelden van laten zien. 

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Antwoorden 761
  • Created
  • Laatste antwoord

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Misschien wel, misschien niet; ik ben blij dat je zoveel aanknopingspunten ziet voor jouw standpunt dat je serieus interesse hebt om je punt te maken en mij in gesprek te krijgen. Maar wij waren al in

Zeker, in dit geval is het vooral een afleidingsmanoeuvre om maar niet ter zake te hoeven komen. Wat we dus zien ter verdediging van de SV is: - gigantische, onbegrijpelijke woordenbrijen;

Ik kan mij niet herinneren dat ik hier iets heb gezegd dat in strijd is met de geloofsbelijdenis van Nicea.

Posted Images

16 minuten geleden zei sjako:

Ik zal de kennis van Erasmus niet bagataliseren, maar heb begrepen dat van verschillende Griekse woorden toentertijd geen betekenis bekend was. De kennis van de Griekse taal is wel degelijk verbeterd. Tegenwoordig beschikt men ook over computers waardoor verwijsteksten etc beter te zien zijn. Tekstkritiek kan ook tot verbetering van inzichten leiden. Wat me opvalt tussen het verschil van de TR en de meerderheidstekst dat het vaak om zaken zoals de drieeenheid gaat. Ik zal later daar een paar voorbeelden van laten zien. 

Wat mij opviel bij mijn weloverwogen keuze voor de Statenvertaling (Jongbloed), is de grote hoeveelheid corrupties en omissies die de vertalingen van door u genoemde zogenaamde "wetenschappers" en "Bijbel-critici" teweeg hebben gebracht. Er zijn mensen die deze corrupties en omissies hebben verzameld zodat wij allen die kunnen lezen. Op de volgende site staat een duidelijk overzicht, van zowel het Oude - als het Nieuwe Testament.
Zie link onder:

https://www.bijbelengeloof.com/index.php?option=com_content&view=article&id=63:tekstvergelijkingen-vergelijk-en-zie&catid=55&Itemid=76

Link naar bericht
Deel via andere websites
6 uur geleden zei Fritsie:

Wat mij opviel bij mijn weloverwogen keuze voor de Statenvertaling (Jongbloed), is de grote hoeveelheid corrupties en omissies die de vertalingen van door u genoemde zogenaamde "wetenschappers" en "Bijbel-critici" teweeg hebben gebracht. Er zijn mensen die deze corrupties en omissies hebben verzameld zodat wij allen die kunnen lezen. Op de volgende site staat een duidelijk overzicht, van zowel het Oude - als het Nieuwe Testament.
Zie link onder:

https://www.bijbelengeloof.com/index.php?option=com_content&view=article&id=63:tekstvergelijkingen-vergelijk-en-zie&catid=55&Itemid=76

Citaat

God heeft Zijn Woord voor ons bewaard, zoals Hij beloofd heeft! De geschiedenis laat zien dat dit gebeurd is in de taal die in de eindtijd over de hele wereld gesproken wordt: het Engels. De Heere heeft Zijn Woord voor ons bewaard in de King James 1611 (AV. 1611).

En het zal geschieden in die dagen, zo spreekt de HEER,
dat het volk der Angelsaksen uit het westen zal opkomen,
een groot en machtig volk,
omspannende heel de aarde en haar zeeën;
zij zal de taal van de HEER spreken,
zij zal het Woord van de HEER spreken.

-Jesaja 43, 29-31

Tja... ?

Verwarrende theologie verder op die site.
Enerzijds wil zij ons laten geloven dat de katholieke Kerk het duistere brein is achter alle "misvertalingen," inclusief protestantse vertalingen die in kerken wordt gebruikt die weinig tot helemaal niets hebben met de katholieke Kerk, maar geeft zij ook aan dat men met die nieuwe vertalingen onder meer de godheid van Christus wil wegvertalen. Terwijl de katholieke Kerk nu juist de Drie-eenheid leert!
Ook leert de katholieke Kerk gewoon over de hel, maar zou ze dat niet in de bijbel willen hebben. Tja... ?

Link naar bericht
Deel via andere websites

Dat de Statenvertaling zo taalvormend geweest is, is een mythe. Het Nederlands is veel meer gestempeld door oudere vertalingen. Bij de Statenvertaling is vanaf het begin geklaagd dat zij zo ouderwets was.

13 uur geleden zei Fritsie:

Erasmus stond 500 jaar geleden niet alleen letterlijk veel dichter bij de Griekse taal, hij was bovendien bijzonder hoogleraar Grieks en Latijn, en doceerde deze talen aan de universiteit. Deze unieke autoriteit op het gebied van de grondtalen van de Bijbel, is überhaupt niet in te halen door de lijst van zogenaamde "wetenschappers", die overigens niets anders zijn dan pure tekst-critici. Het is een vaststaand gegeven dat (tekst)kritiek op het Woord van God, leidt tot ongeloof!

Er zijn tegenwoordig honderden hoogleraren Grieks en Latijn. Uiteraard zijn sommigen ook van Griekse afkomst, die dus veel dichter bij het Grieks staan dan Erasmus.

Maar ben jij het eens met Erasmus dat het comma Johanneum niet in het Nieuwe Testament thuishoort?

Link naar bericht
Deel via andere websites
Op 13-9-2018 om 10:43 zei Fritsie:

Het is een vaststaand gegeven dat (tekst)kritiek op het Woord van God, leidt tot ongeloof!

Zie daar de werkelijke basis: angst. Angst dat als je ook maar één tekst in twijfel rtekt, dat dat tot ongeloof leidt. En DUS wordt er strak vastgehouden aan elke letterlijke tekst. En dus geloof je dat er werkelijk iemand drie dagen in een vis heeft gezeten, dat een slang kon praten, dat er iemand 969 jaar oud is geworden.

Alles vanuit angst. Helder.

 

Link naar bericht
Deel via andere websites
  • Trajecto unlocked this discussie
14 uur geleden zei Desid:

Maar ben jij het eens met Erasmus dat het comma Johanneum niet in het Nieuwe Testament thuishoort?

Ik ben van mening dat het comma Johanneum wel in het Nieuwe Testament thuishoort.

(Ook zonder deze toelichting ben ik die mening toegedaan, maar als u van lezen houdt - in het Engels -, dan kun u de volgende regel in de zoekbalk zetten:

Erasmus en het Comma Johanneum H. J. de Jonge)

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 minuten geleden zei Fritsie:

Ik ben van mening dat het comma Johanneum wel in het Nieuwe Testament thuishoort.

(Ook zonder deze toelichting ben ik die mening toegedaan, maar als u van lezen houdt - in het Engels -, dan kun u de volgende regel in de zoekbalk zetten:

Erasmus en het Comma Johanneum H. J. de Jonge)

Ik ben op de hoogte van het onderzoek.

Dus de Erasmus die je in een vorige post helemaal ophemelde, had het hier fout volgens jou.

Link naar bericht
Deel via andere websites
25 minuten geleden zei Desid:

Ik ben op de hoogte van het onderzoek.

Dus de Erasmus die je in een vorige post helemaal ophemelde, had het hier fout volgens jou.

In de Textus Receptus door Desiderius Erasmus, staat het Comma Johanneum (1Jh.5:7-8) gewoon vermeld. Uiteraard gebruikte Johannes het Griekse 'logos', net als in zijn Evangelie Jh.1:1, waarvan wij zeggen 'het woord'.

Link naar bericht
Deel via andere websites
7 uur geleden zei HJW:

Zie daar de werkelijke basis: angst. Angst dat als je ook maar één tekst in twijfel rtekt, dat dat tot ongeloof leidt. En DUS wordt er strak vastgehouden aan elke letterlijke tekst. En dus geloof je dat er werkelijk iemand drie dagen in een vis heeft gezeten, dat een slang kon praten, dat er iemand 969 jaar oud is geworden.

Alles vanuit angst. Helder.

 

Ach @HJW ik ben van nature niet zo angstig uitgevallen, bovendien sprak de Heer Jezus de woorden: 'Vrees niet; geloof alleenlijk.' (Mr.5:36)
Bij uw opmerking of ik werkelijk geloof dat Jonas drie dagen en drie nachten in de walvis was (Jon.2), moest ik denken aan een anekdote waarin de dominee aan een zuster vroeg, 'Zuster gelooft u echt dat Jonas drie dagen en drie nachten in de walvis was?' Waarop de zuster antwoordde: 'Ja meneer dominee, dat geloof ik zeker, en sterker nog, als het er andersom stond, dat de walvis drie dagen en drie nachten in Jonas was, geloofde ik dat ook!' Uiteraard geloof ook ik wat er in het Bijbelboek Jona staat, maar vooral omdat de Heer Jezus dat Zelf heeft vermeld in Mattheus 12:40.
Dat de slang in de hof van Eden met Eva kon praten, kwam omdat hij reeds vóór de zondeval van het eerste mensenpaar door satan werd gedemoniseerd. Dit oude reptiel kreeg door de beïnvloeding van de duivel 'para'-normale begaafdheden, dus vermogens die hem boven het natuurlijke niveau van een slang deden uitstijgen. Voor Adam overigens geen excuus, hij had immers 'het wezen' van alle dieren doorgrond omdat hij ze allemaal een naam moest geven. Hij had een sprekende slang direct uit de hof moeiten werpen! Tenslotte, dat er mensen in Genesis worden genoemd die 900 jaar of ouder werden, komt omdat het 'sterven' waarvoor de HEERE in Gen.2:17 waarschuwde een proces is. Eva en ook Adam vielen niet gelijk dood neer bij het eten van de boom der kennis van goed en van kwaad, maar zij takelden af over een lange periode. Dit wordt aangegeven doordat de HEERE God sprak: 'want ten dage, als gij daarvan eet, zult gij den dood sterven.' Ofwel, (Hebr.) 'stervende sterven'.

Geen angst dus, helder?

Link naar bericht
Deel via andere websites
4 minuten geleden zei Fritsie:

Ach @HJW ik ben van nature niet zo angstig uitgevallen, bovendien sprak de Heer Jezus de woorden: 'Vrees niet; geloof alleenlijk.' (Mr.5:36)
Bij uw opmerking of ik werkelijk geloof dat Jonas drie dagen en drie nachten in de walvis was (Jon.2), moest ik denken aan een anekdote waarin de dominee aan een zuster vroeg, 'Zuster gelooft u echt dat Jonas drie dagen en drie nachten in de walvis was?' Waarop de zuster antwoordde: 'Ja meneer dominee, dat geloof ik zeker, en sterker nog, als het er andersom stond, dat de walvis drie dagen en drie nachten in Jonas was, geloofde ik dat ook!' Uiteraard geloof ook ik wat er in het Bijbelboek Jona staat, maar vooral omdat de Heer Jezus dat Zelf heeft vermeld in Mattheus 12:40.
Dat de slang in de hof van Eden met Eva kon praten, kwam omdat hij reeds vóór de zondeval van het eerste mensenpaar door satan werd gedemoniseerd. Dit oude reptiel kreeg door de beïnvloeding van de duivel 'para'-normale begaafdheden, dus vermogens die hem boven het natuurlijke niveau van een slang deden uitstijgen. Voor Adam overigens geen excuus, hij had immers 'het wezen' van alle dieren doorgrond omdat hij ze allemaal een naam moest geven. Hij had een sprekende slang direct uit de hof moeiten werpen! Tenslotte, dat er mensen in Genesis worden genoemd die 900 jaar of ouder werden, komt omdat het 'sterven' waarvoor de HEERE in Gen.2:17 waarschuwde een proces is. Eva en ook Adam vielen niet gelijk dood neer bij het eten van de boom der kennis van goed en van kwaad, maar zij takelden af over een lange periode. Dit wordt aangegeven doordat de HEERE God sprak: 'want ten dage, als gij daarvan eet, zult gij den dood sterven.' Ofwel, (Hebr.) 'stervende sterven'.

Geen angst dus, helder?

Ik snap je verhaal wel. Je bent bereid de meest grote flauwekul te geloven, omdat anders je geloof op de helling komt. Dus wel degelijk angst, want de basis van de onzinnige verklaringen is: het MOET waar zijn, anders loopt mijn geloof gevaar.

En dus ga je op zoek naar verklaringen en dan is alles geoorloofd, als het maar leidt tot iets waarbij jij je goed voelt en dat je de bijbel letterlijk kunt nemen.

Wel degelijk angst dus.

Link naar bericht
Deel via andere websites
25 minuten geleden zei Fritsie:

Dat de slang in de hof van Eden met Eva kon praten, kwam omdat hij reeds vóór de zondeval van het eerste mensenpaar door satan werd gedemoniseerd. Dit oude reptiel kreeg door de beïnvloeding van de duivel 'para'-normale begaafdheden, dus vermogens die hem boven het natuurlijke niveau van een slang deden uitstijgen. Voor Adam overigens geen excuus, hij had immers 'het wezen' van alle dieren doorgrond omdat hij ze allemaal een naam moest geven. Hij had een sprekende slang direct uit de hof moeiten werpen!

Waar haal je deze theorieën vandaan? Voor zover ik weet staan ze niet in de Schrift...

Link naar bericht
Deel via andere websites
2 uur geleden zei Fritsie:

In de Textus Receptus door Desiderius Erasmus, staat het Comma Johanneum (1Jh.5:7-8) gewoon vermeld.

Niet in de eerste druk. En in een latere druk wel, maar het commentaar bij deze tekst maakt heel duidelijk dat Erasmus niet geloofde dat deze tekst bij de oorspronkelijke tekst hoorde.

Je verwees eerder naar onderzoek van H.J. de Jonge. Die legt precies uit wat ik hier zeg. Waarom verwijs je daarnaar en verwerp je vervolgens de conclusie?

Dus: je valt Erasmus af op dit punt?

Link naar bericht
Deel via andere websites
1 uur geleden zei Desid:

Niet in de eerste druk. En in een latere druk wel, maar het commentaar bij deze tekst maakt heel duidelijk dat Erasmus niet geloofde dat deze tekst bij de oorspronkelijke tekst hoorde.

Je verwees eerder naar onderzoek van H.J. de Jonge. Die legt precies uit wat ik hier zeg. Waarom verwijs je daarnaar en verwerp je vervolgens de conclusie?

Dus: je valt Erasmus af op dit punt?

Nee, u verwart de zogenaamde mythe omtrent Erasmus, dat hij het Comma Johannuem zou hebben vermeld omdat er volgens hem aanvankelijk niet één Grieks manuscript over bestond, maar die later -op verzoek- zou zijn gemaakt(!), dat is duidelijk een fabel. Erasmus steunde het Comma Johanneum omdat hij het had gezien in de oude Latijnse vertaling van Hieronymus. De Jong was slechts een zeer relevante deelconclusie, die deel uitmaakt van een groter attest, te lezen op:

https://www.wayoflife.org/reports/a-defense-of-1-john.php

(Hieruit overgenomen:)

"Jeffrey Khoo observes further: “Yale professor Roland Bainton, another Erasmian expert, agrees with de Jonge, furnishing proof from Erasmus’ own writing that Erasmus’ inclusion of 1 John 5:7f was not due to a so-called ‘promise’ but the fact that he believed ‘the verse was in the Vulgate and must therefore have been in the Greek text used by Jerome’” (Jeffrey Khoo, Kept Pure in All Ages, 2001, p. 88)."

bewerkt door Fritsie
Link naar bericht
Deel via andere websites
54 minuten geleden zei Fritsie:

Nee, u verwart de zogenaamde mythe omtrent Erasmus, dat hij het Comma Johannuem zou hebben vermeld omdat er volgens hem aanvankelijk niet één Grieks manuscript over bestond, maar die later -op verzoek- zou zijn gemaakt(!), dat is duidelijk een fabel. Erasmus steunde het Comma Johanneum omdat hij het had gezien in de oude Latijnse vertaling van Hieronymus. De Jong was slechts een zeer relevante deelconclusie, die deel uitmaakt van een groter attest, te lezen op:

https://www.wayoflife.org/reports/a-defense-of-1-john.php

(Hieruit overgenomen:)

"Jeffrey Khoo observes further: “Yale professor Roland Bainton, another Erasmian expert, agrees with de Jonge, furnishing proof from Erasmus’ own writing that Erasmus’ inclusion of 1 John 5:7f was not due to a so-called ‘promise’ but the fact that he believed ‘the verse was in the Vulgate and must therefore have been in the Greek text used by Jerome’” (Jeffrey Khoo, Kept Pure in All Ages, 2001, p. 88)."

Leugens op leugens.

Erasmus vertelt zelf waarom hij het comma heeft opgenomen in een brief uit 1527, Epist. 1877.

“Iam illo tempore quo maxime ferueret impietas Arianorum, apparet hoc testimonium nec in Graecis nec in Latinis codicibus fuisse, aut certe in perpaucis: quum nec Cyrillus adducat pugnans aduersus Arrianos, nec Athanasius nec Hilarius. […]. De obscuritate loci nulla est dubitatio. Dicet aliquis, Quid opus erat ista mouere? Iam dixi me prima aeditione nihil horum attigisse, sed per occasionem calumniae coactum haec disserere. Nec hunc locum arroserunt plures quam duo, Leus et Stunica, quibus abunde respondi, declarans me nequaquam sentire cum Arianis; nec opus esset hoc loco ad reuincendos Arianos. At isti e duobus faciunt multos, quanquam id quidem parui refert. Denique in quarta aeditione posui quod est in Latinis, ex vnico tantum Graeco codice quem suppeditauit Anglia, sed recenti, quum Graecus codex in bibliotecha Vaticana haberet quod in meis erat.”

Vertaling G.R. McDonald: "Even at the time when the Arian impiety was at its height, it seems that this testimony was not present in the Greek or Latin codices, or certainly in very few, since Cyril does not cite it in his writings against the Arians, nor do Athanasius or Hilary. […] There is no doubt about the obscurity of the passage. Someone will say, “What need is there to remove these words?” I have already explained that I did not touch on any of these words in my first edition, but when compelled by the circumstance of being libelled, I had to give some explanation of these things. No more than two people carped at this passage, Lee and Stunica, and I replied to them at length, declaring that I did not share the opinions of the Arians, and that one did not need this passage to defeat the Arians. But those two gentlemen attracted a legion of followers—not that this makes a difference. Then in the fourth [sic] edition I put what is in the Latin texts, on the basis of just one Greek, but recent codex which England supplied, although the Greek codex in the Vatican library [BAV ms Vat. gr. 1209] had what was in my texts."

Wat hij zegt is dus: "in mijn Griekse handschriften ontbrak het comma, en ook omdat het onbekend is in de vroege kerk achtte ik deze lezing secundair. Maar omdat ik hierop werd aangevallen, heb ik het toch maar aangepast om ervan af te zijn. Ik zette in de Griekse tekst wat het Latijn heeft op de basis van slechts één recente codex uit Engeland." Deze codex is aangepast aan de Latijnse vertaling.

In zijn Annotationes schrijft Erasmus: "Tametsi suspicor codicem illum ad nostros esse correctum" > hij verdenkt de Griekse codex ervan aangepast te zijn aan het Latijn.

 

 

bewerkt door Desid
Link naar bericht
Deel via andere websites
37 minuten geleden zei Desid:

Wat hij zegt is dus: "in mijn Griekse handschriften ontbrak het comma, en ook omdat het onbekend is in de vroege kerk achtte ik deze lezing secundair. Maar omdat ik hierop werd aangevallen, heb ik het toch maar aangepast om ervan af te zijn. Ik zette in de Griekse tekst wat het Latijn heeft op de basis van slechts één recente codex uit Engeland." Deze codex is aangepast aan de Latijnse vertaling. 

Schandalig dat mensen liegen om Erasmus aan hun kant te hebben, daar ben ik het dus inderdaad ook niet mee eens. Dat gezegd hebbende, heeft u nog de opmerking gelezen dat Hieronymus een oud Grieks manuscript ter beschikking gehad moet hebben van waaruit hij het comma vertaalde naar de Vulgaat? Persoonlijk vind ik het geen probleem dat het comma in de SV staat, de strekking van deze verzen ligt volgens mij geheel in de lijn van het Evangelie van Jezus Christus. Ik heb het ook niet nodig om er de triniteit mee te 'bewijzen'. Volgens mijn begrip en overtuiging is Jezus Christ Zelf ook God, en trekt Hij door middel van Zijn 'hand', de Heilige Geest, de gelovige mens in de genade van God.

Link naar bericht
Deel via andere websites
11 minuten geleden zei Fritsie:

Dat gezegd hebbende, heeft u nog de opmerking gelezen dat Hieronymus een oud Grieks manuscript ter beschikking gehad moet hebben van waaruit hij het comma vertaalde naar de Vulgaat?

Ja, maar dat klopt niet, want het comma staat niet in de oudste Vulgatamanuscripten. Hiëronymus kende het comma dus ook niet.

11 minuten geleden zei Fritsie:

Persoonlijk vind ik het geen probleem dat het comma in de SV staat, de strekking van deze verzen ligt volgens mij geheel in de lijn van het Evangelie van Jezus Christus.

Dat zal best, maar het is natuurlijk vreemd dat je in eerdere post hel en verdoemenis predikt over de wetenschap, en nu maakt het opeens niet meer uit dat er iets in de SV staat wat er eigenlijk niet in hoort?

bewerkt door Desid
Link naar bericht
Deel via andere websites
16 minuten geleden zei Desid:

.. nu maakt het opeens niet meer uit dat er iets in de SV staat wat er eigenlijk niet in hoort?

1 uur geleden zei Desid:

Leugens op leugens.

Erasmus vertelt zelf waarom hij het comma heeft opgenomen in een brief uit 1527, Epist. 1877.

Laat je niet afleiden door de vraag of iets wel of niet is opgenomen. Het onderwerp is niet wat forumleden ervan maken, maar wat Erasmus ervan maakte. Geen leugens op leugens, maar een diepgaande discussie als er iets afwijkt van wat wordt beschouwd als de bron waarvan is beoordeeld en geconcludeerd dat zij betrouwbaar is en dus kan gelden als een textus receptus, een daadwerkelijk door de kerk ontvangen tekst. In die zin is de statenvertaling niet zozeer niet meer van deze tijd, maar is het veeleer dat deze tijd niet meer van het niveau is van de statenvertaling. Ga maar na: als elke afwijking van nu net zo'n disscussie opleverde als de afwijking van toen, dan hadden we een boekwerk dikker dan de Enyclopaedia Brittanica. Maar tegenwoordig volstaat dat er iets obscuurs is gevonden, om dat met gezag te laten heersen over wat altijd in het daglicht heeft gestaan.
En dan heb ik het vanzelfsprekend niet over de oubolligheid. Dat heeft namelijk inhoudelijk helemaal niets met de inhoud te maken. Wie zonder oubolligheid dezelfde kwaliteit brengt, doet het beter dan de statenvertaling van destijds.

Maar het echte verschil is dat in het streven om leesbaar te worden, de precisie van de oorspronkelijke tekst wordt losgelaten. De moderne vertalingen willen niet eens meer een zo getrouw en zo zuiver mogelijke overzetting zijn van even zuiver geselecteerde bronnen. Maar er is een bewust streven om alle gevonden varianten bijeen te rapen om zo uit de rijke spectrum van variante teksten en rijke aanbod van vertalingen, de passendste vertaling te selecteren voor de zoekende lezer. De facto is de klemtoon verschoven van zo zorgvuldig mogelijk nagaan wat God heel zorgvuldig precies aan de kerk heeft gezegd, naar de zoekende lezer die in alle oprechtheid probeert wijs te worden uit wat God niet zorgvuldig en niet precies en niet compleet genoeg aan de kerk heeft overgegeven. Ook officieel wordt er gewerkt met een theoretische "moedertekst" die alleen afgeleid kan worden uit alle veranderingen ervan. De moderne vertalingen zijn daarom geen zaak van de gelovige kinderen van het licht, maar van het openlijke belijden dat de duisternis gezag krijgt over wat eens als licht is verkregen. Ze zeggen  'vertalen', maar ze bedoelen 'veranderen'. 

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
13 minuten geleden zei Tomega:

Laat je niet afleiden door de vraag of iets wel of niet is opgenomen. Het onderwerp is niet wat forumleden ervan maken, maar wat Erasmus ervan maakte. Geen leugens op leugens, maar een diepgaande discussie als er iets afwijkt van wat wordt beschouwd als de bron waarvan is beoordeeld en geconcludeerd dat zij betrouwbaar is en dus kan gelden als een textus receptus, een dwaadwerkelijk door de kerk ontvangen tekst".

Je schrijft erg onduidelijk.

Maar als je denkt dat de Textus Receptus een 'door de kerk ontvangen tekst' is, dan heb je het mis. De Katholieken hebben tot voor kort de Vulgata gebruikt. En de Oosters-orthodoxen gebruiken weer net andere versies. En vóór de boekdrukkunst had iedereen een net andere Bijbel, omdat geen exemplaar hetzelfde was.

16 minuten geleden zei Tomega:

Maar tegenwoordig volstaat dat er iets obscuurs is gevonden, om dat met gezag te laten heersen over wat altijd in het daglicht heeft gestaan.

Dat is niet waar.

 

16 minuten geleden zei Tomega:

Maar het echte verschil is dat in het streven om leesbaar te worden, de precisie van de oorspronkelijke tekst wordt losgelaten. De moderne vertalingen willen niet eens meer een zo getrouw en zo zuiver mogelijke overzetting zijn van de even zuiver geselecteerde bronnen. Maar er is een bewust streven om alle gevonden varianten bijeen te rapen om zo uit de rijke spectrum van variante teksten en rijke aanbod van vertalingen, de passendste vertaling te selecteren voor de zoekende lezer. De facto is de klemtoon verschoven van zo zorgvuldig mogelijk nagaan wat God heel zorgvuldig precies aan de kerk heeft gezegd, naar de zoekende lezer die in alle oprechtheid probeert wijs te worden uit wat God niet zorgvuldig en niet precies en niet compleet genoeg aan de kerk heeft overgegeven. Ook officieel wordt er gewerkt met een theoretische "moedertekst" die alleen afgeleid kan worden uit alle veranderingen ervan. De moderne vertalingen zijn daarom geen zaak van de gelovige kinderen van het licht, maar van het openlijke belijden dat de duisternis gezag krijgt over wat eens als licht is verkregen. Ze zeggen  'vertalen', maar ze bedoelen 'veranderen'. 

Dit is gewoon laster.

Jij verspreidt leugens: is dat niet precies het werk van de duisternis?

Link naar bericht
Deel via andere websites
31 minuten geleden zei Desid:

Dat zal best, maar het is natuurlijk vreemd dat je in eerdere post hel en verdoemenis predikt over de wetenschap, en nu maakt het opeens niet meer uit dat er iets staat wat er eigenlijk niet in hoort? 

Niets tegen op wetenschap, soms heel interessant, maar nooit de leidraad! Zogenaamde 'wetenschap' in de context van de Bijbel (soms ook als het om tekstkritiek gaat), is bijna altijd irrelevant maar op zijn minst overbodig. Daarom doe ik nooit aan tekstkritiek, maar heb ik al snel in de gaten waar sommigen met hun 'vertaling' naartoe willen. Daar ben ik dus zelf ook bij, zei het dat de strekking van mijn uitleg bijna altijd meer perspectief biedt. Bovendien verschaft mij de SV onbelemmert zicht op het Koninkrijk Gods, een verheven doel waar de mens in Gods plan deel aan mag krijgen. Veel exegese ook op dit forum ontneemt de mens die hoge positie bij God, en wordt hij teruggeworpen naar een dagelijks bestaan in zonde, ondanks "de wetenschap" en ondanks bijbehorende aanpassing van Bijbelteksten!

bewerkt door Fritsie
Link naar bericht
Deel via andere websites
4 minuten geleden zei Fritsie:

Zogenaamde 'wetenschap' in de context van de Bijbel (soms ook als het om tekstkritiek gaat), is bijna altijd irrelevant maar op zijn minst overbodig.

Wat een stuitend domme bewering.

 

5 minuten geleden zei Fritsie:

Daarom doe ik nooit aan tekstkritiek, maar heb ik al snel in de gaten waar sommigen met hun 'vertaling' naartoe willen.

Met andere woorden: je hebt er geen verstand van, maar blaast wel hoog van de toren op basis van onderbuikgevoelens. Zulke mensen noemt Spreuken 'dwaas'. 

"Ieder schrander mens handelt met overleg, maar een zot kraamt dwaasheid uit."

En uit het geval wat hierboven behandelt is blijkt dat je in je kortzichtigheid allerlei leugens omarmt en verkondigt.

Degene die dus in zonde leeft ben jij, met je leugens.

Link naar bericht
Deel via andere websites
35 minuten geleden zei Desid:

door de kerk ontvangen tekst

byzantijns en rooms.

35 minuten geleden zei Desid:
53 minuten geleden zei Tomega:

Maar tegenwoordig volstaat dat er iets obscuurs is gevonden, om dat met gezag te laten heersen over wat altijd in het daglicht heeft gestaan.

Dat is niet waar.

Wat is niet geheel waar op jouw schaal van wegen? Een punt of een comma? 'volstaan'of 'obscuur' of 'gezag' of 'altijd' of 'daglicht' of iets anders?' Of bedoel je de sytematiek die wordt gebruikt die zodanig intelligent is, dat het oudere obscure niet per definitie prevaleert boven nieuwere aan de kerk als zodanig overgeleverde teksten?
Wat je ook zegt, mijn kern is duidelijk en die is ook gewoon te onderbouwen.

35 minuten geleden zei Desid:

Dit is gewoon laster.

Jij verspreidt leugens: is dat niet precies het werk van de duisternis?

Als je jezelf wilt verliezen in emotioneel gedoe over vermeende laster en leugens, moet je dat vooral doen. Dan moeten we door een lange worstelige discussie tot je gewoon moet erkennen dat de moderne vertalingen dat wat ik negatief duid ook zelf uitdragen en roemen als de betere omgang met grondteksten. Dan is wat jij Laster noemt ook eens voor jou inhoudelijk hetzelfde als Loven. Alleen komt het dan uit een andere mond met een andere tong. En zul je je woorden als laster en leugen terug moeten nemen. Maak het jezelf toch niet zo vreselijk moeilijk, en wordt een ietsjepietsje inhoudelijker alstjeblieft.

bewerkt door Tomega
Link naar bericht
Deel via andere websites
19 minuten geleden zei Tomega:

byzantijns en rooms.

Nee hoor de oosters-orthodoxen hebben de textus receptus nooit overgenomen. En de Roomsen hadden en hebben de Vulgata.

20 minuten geleden zei Tomega:

Wat je ook zegt, mijn kern is duidelijk en die is ook gewoon te onderbouwen.

Nee hoor, want het is niet waar.

 

21 minuten geleden zei Tomega:

Als je jezelf wilt verliezen in emotioneel gedoe over vermeende laster en leugens, moet je dat vooral doen.

Volgens mij ben jij degene die hier schuimbekkend zijn onderbuikgevoelens etaleert.

21 minuten geleden zei Tomega:

Maak het jezelf toch niet zo vreselijk moeilijk, en wordt een ietsjepietsje inhoudelijker alstjeblieft.

Ben jij het met Erasmus eens dat het comma Johanneum niet thuishoort in het Nieuwe Testament?

Link naar bericht
Deel via andere websites
Gast
Deze discussie is nu afgesloten voor verdere antwoorden.

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies op je apparaat geplaatst om de werking van deze website te verbeteren. Je kunt je cookie-instellingen aanpassen. Anders nemen we aan dat je akkoord gaat. Lees ook onze Gebruiksvoorwaarden en Privacybeleid